Here are 8 common English mistakes made by Indians:
1. Revert back: The word 'revert' means to return, go back, change back. We do not need to add 'back' again after it. (Revert back:'revert' শব্দের মানে হচ্ছে ফিরে , ফিরে যান, পরিবর্তন . তার পরে আবার
'back' লাগানোর দরকার হয় না. )
2. Cousin brother/ Cousin sister: Just saying 'cousin' is enough, and correct. We do not need to add brother/ sister after 'cousin'. For example: He is my cousin. (Cousin brother/ Cousin sister:শুধু 'cousin' বলা যথেষ্ট হয়. আবার brother/ sister যুক্ত করার দরকার নেই. )
3. Real brother/ Real sister: If you have the same parents, then refer to your siblings as 'brother/ sister/ sibling'. For sons and daughters of uncles or aunts, call them 'cousin'. (Real brother/ Real sister:যদি আপনার মা - বাবা একই জন হন তাহলে 'brother/ sister/ sibling' ব্যবহার করতে পারেন . অন্য ভাই - বোনের জন্যে 'cousin' বলতে পারেন. )
4. Fast friend: This is incorrect English. If someone is your very close friend, you can refer to that person as 'a close friend'. (Fast friend:এটা ভুল ইংরেজি. যদি কেউ খুব কাছের বন্ধু হয় তাহলে আপনি তাকে 'a close friend' বলতে পারেন)
5. Prepone: 'Prepone' is not a valid English word. Although, it is used so often that most Indians will understand it. (Prepone:'Prepone'বলে কোনো ইংরেজি শব্দ হয় না তবু অনেক বার ভারতীয় এই শব্দের মানে বুঝতে পারেন. )
6. More better: 'Better' is already the comparative form of 'good'. We do not need to add 'more' before it. Good - > better - > best. (More better:'Better' 'good' এর comparative form. তাই এর সাথে 'more' যুক্ত করার দরকার নেই, Good - > better - > best. )
7. Introducing oneself using 'Myself': 'Myself Amit' is incorrect English. Use: 'I am Amit' or 'My name is Amit'. (Introducing oneself using 'Myself':' 'Myself Amit' এটা ভুল ইংরেজি. ব্যবহার করুন: 'I am Amit(আমি অমিত)' বা ' My name is Amit (আমার নাম অমিত)' .
8. Forming plurals: The plural of 'child' is 'children'. The words 'childs' and 'childrens' are incorrect. Similarly, 'informations' is incorrect, just say 'information'.
Words like 'Sister in law' become 'Sisters in law' in the plural form, not 'sister in laws'. ( Forming plurals: 'child' এর বহুবচন 'children' হয়. 'childs' আর 'childrens' ভুল ইংরেজি. একই ভাবে 'informations'এটাও ভুল. 'Sister in law' এর বহুবচন 'Sisters in law' হয় নাকি 'sister in laws'. )